■掲示板に戻る■
全部
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
801-
901-
1001-
最新50
レス数が1000を超えています。残念ながら全部は表示しません。
NetBSD専用スレッド2
1 :
NetBSDだよもん
:02/10/27 05:18
もちろんNetBSDです。
というわけで、NetBSDについての話題を扱うスレッドです。
・本家
http://www.netbsd.org/
・JNUG
http://www.jp.netbsd.org/
・Wasabi Systems: The NetBSD Company
http://www.wasabisystems.com/
・質問するよりまずググれ!
http://www.google.com/
・愚痴るよりまずcommiterにICBMを発射汁!
http://www.jp.netbsd.org/ja/gallery/xearth/
・過去ログ及び関連スレ
NetBSD専用スレッド
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/983854535/l50
NetBSD/hpcmips @ WinCE機 ってどうよ?
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/984336125/l50
初心者NetBSD質問スレッド(dat逝き)
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/989131548/l50
63 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 13:42
俺が苦労したんだからお前も苦労しろ論理
64 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 13:50
>>60
まだ出来てもいない翻訳に、なにムキになってんの?(w
> まぁ所詮2chの発言だからいいんですけど。
そんな2chにネタ振りしといて何言ってんだか。
65 :
uebayasi (947)
:02/10/28 14:20
>>44
同意。
以上。:-)
66 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:22
ゴミをゴミと言って何が悪い。
バカにバカと言って何が悪い。
67 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:33
>>66
ちゃんと言いたいことがあるなら身元明かしていいましょうね。
こんなところでぐだぐだやってんじゃんくて。
68 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:35
>>67
んじゃこんな匿名掲示板に来ずにオマエがどっか行ってください
69 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:45
>>68
困った人だな。そもそも狭いコミュニティーなんだ。
あんたがそこまで主張したいことがあるなら、本人に
メールの一つでもしてやればいいだろ。
70 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:46
非干渉条約を結べばOKということですか?
71 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:50
∧ ∧ ┌─────────────
( ´ー`) < シラネーヨ
\ < └───/|────────
\.\______//
\ /
∪∪ ̄∪∪
どうぞご自由に
72 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:50
つーか荒してるのはTheoだろ。
73 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 14:52
>>72
(・∀・)ソレダ!
74 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:03
>>72
そうだったんだー。ずいぶん日本語がうまいね。
このさいTheoを和訳スタッフとして引き抜くというのはどうか。
75 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:08
>>74
かんべんしてください。
76 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:23
>>44
>ちょっとくらい翻訳に問題があっても、ないよりはマシ。
いや大問題ですがな。翻訳もどきはいらんのです。理解できたフリは意味がないというか害悪です。
>日本語マニュアルについては、インターフェースの問題はないし、
>中途半端なものを入れたって、少しずつ直すのを阻害することも
>ないでしょ。
それは問題でしょう。コードだとうまく動かなくなるとか修正、改正を促すトリガーがかかる可能性がありますが、マニュアルは翻訳もどきをそのままほっとくことが可能。
>問題は人手なんだと思うけど。
数だけでなく*質*が問題ですな。
77 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:30
>>53
ものすごく偉そうなボランティアだな。
無償ならなにやってもいいのか?
日本語マニュアル作ろうってやつらの動機はなに?売名か?
78 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:35
何をやってもいいからこそボランティアなんです。
79 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:35
>>76
なんか過去にマズい翻訳プロジェクトがあったの?
80 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:37
>>77
売名以外に何があるというのか。
webの翻訳をムキになってやってるバカが約1名いるようだが、誰も査読してないでしょ。
翻訳プロジェクトのあり方を再考した方がよいと思われ
無償とエラソーに言うなら、本家のリソースもJNUGのリソースも創夢のリソースも使うなよな。
81 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:37
>>78
人殺しでも?
82 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:38
>>60
>まぁ議論の行方はともかく、翻訳されたものをゴミだとか、
>翻訳者をバカ扱いするのはやめませんか。
それをストップするには、ゴミを発生させないこと、バカ扱いされる行為をやめることが一番簡単なのでは。
しかし、
>まぁ所詮2chの発言だからいいんですけど。
こういうことなら黙ってたほうがいいよ。
83 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:43
>>81
己の良心に尋ねてください
84 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:44
トリガーがまったくかからず放置されるコードだっていっぱいあるんだが、
そのトリガーとやらをかけてくれよ。
85 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:46
>>84
コードをなくすわけにはいかないが、翻訳なんかなくたって動くでしょうが。
クソみたいな翻訳もどきを垂れ流すなって言ってんだよ。
86 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:52
52 == 80 == 81 == 82 == 85 でジサクジエーン。てゆーか荒し。
放置するが吉。
87 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:54
よっぽどみんな言いたいこと溜まってたんだね。
言いたいこと言えないMLばっかなんだな(ワラ
88 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:56
>>87
言いたいことも言えないDQNばっかりの間違いだろ
89 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 15:56
>>84
よく読もうね。「…トリガーがかかる可能性がありますが…」
90 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:00
トリガーがかからない可能性だってあるとおもってるんだよね?
じゃあ、コードだって中途半端なものをいれるべきじゃない、ということになるんじゃないの?
そうはならない理由をおしえてくれよん。
91 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:04
>>47
ネタが少ないってことはむしろ歓迎すべきことなんではないでしょうか。
本家のページを読めばすむならそれに越したことはないような気がします。
国家とか民族の威信を掛けてるわけでもないでしょうし。
92 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:06
>>90
もちろんです。コードだって中途半端のものをいれるべきでないでしょう。
93 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:25
じゃあ、なんでコードにトリガーがかかる可能性うんぬんを出すわけ?
翻訳だってトリガーのかかる可能性はあるでしょうに。
94 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:29
>>80
クソみたいな翻訳 → 売汚名行為だね (・∀・)ニヤニヤ
95 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:44
>>93
トリガーがかかる確率の高さには結構違いはあるでしょうね。
96 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:46
[netbsd,06581]-[netbsd,06585]のログを見ようとしたが、
文字化けする。
97 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 16:58
初心者スレから流れ込んできた者ですが。
ここはいつもこんなんですか。
98 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 17:05
>>97
そうです。ここで初心者が発言するのは「困難」です。
99 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 17:09
@netbsd.orgが{ほしい, もらえない}厨どもが暴れてる最中ですので、
皆様、燃料をお持ち合わせの上カキコ願います。
100 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 17:17
そうなの?
手は動かさない割に舌だけ景気よく回るのが一匹ジサクジエーンして盛り上げてるんだと思ってたけど。
101 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 17:25
いや、俺の他にも居るみたいだから2〜3匹はいるぞ?
102 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 17:42
たまにしんどくて英語を読みたくない時があるので必要です。
103 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 17:51
>>102
ではFreeBSDのセクション3でも手伝ってあげてください。
104 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 18:04
>103
他力本願クレクレ君ですのでお断りします。
105 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 18:09
翻訳つながりで山形浩生が荒しているスレはここですか?
106 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 19:34
君と房だけのNetBSD
107 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 21:52
ったくクレクレ厨と、空気嫁ない迷惑の押し売り厨には困ったもんだな。
そんなに翻訳したけりゃFreeBSB逝けや。
オマエレベルの厨どもがあたたかく迎えてくれるだろよ(w
108 :
nobody
:02/10/28 22:50
96 とは関係ないけど、
http://www.unixmagic.org/ml/netbsd/
のアーカイヴは Content-Type に charset がない&日本語が
出てくるまで長いのですぐ文字化けするする。
109 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 22:57
FreeBSB??
110 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 23:11
翻訳があると便利っていう人はいるけど
翻訳があると困るっていう人はいないみたいだから
別にやる人がいるならやってもらえばいいんじゃないの?
翻訳があるとムカツクというヤツはいるみたいだけど
そんな既知外は放置。いらなければ見なきゃいいだけだし。
ま、翻訳をしようという人の動機というのはわしもわからんけど、
マイナーポートの移植作業と一緒で自分の領域に影響なければ
あたたかく見守っとくよ。
111 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 23:13
こんだけ口論しといて、結局誰も翻訳なんてしない罠 :-)
112 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 23:32
>>110
>>14
>>23
>>31
>>76
他スレにも似た意見あったな。
113 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 23:42
英語読めないやつは去れ!って言えなくなっちゃうじゃない
ぼくちゃんのアイデンティティを犯さないでよムキーッ
114 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/28 23:44
>>111
翻訳不要ってことじゃコンセンサス取れてるじゃん。
論点は訳そうとするバカを黙認するか阻止するかでしょ。
115 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:01
本当にdeveloperの間でコンセンサス取れてるんだったら、それこそ
www.netbsd.orgなりwww.jp.netbsd.orgなりにその旨書いときゃいい
だろ。名無しで「コンセンサス取れてる」も糞もないもんだ。
116 :
nobody
:02/10/29 00:05
>>114
そんなコンセンサスは猫耳です。
117 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:14
>>112
sodaさんの言ってることの論点がわかってないね。
単にダメなコードでもあとから直せるのものならあまり害はない。
でもダメなAPIを作ってしまうとそれを正しいものに置き換えようにも
その過去のダメなAPIのためのbackward compatibilityという
ダルい作業が上乗せされてしまうから害が大きいし、
そういうコードはマイナーなものは無視すればいいとかいう
間違った考え方に基づいているのが問題。
で、ダメな訳があったとしても翻訳では原文というalternativeが
常にあるわけだから、害があるとは思えない。つーことでしょ。
ダメな翻訳だとまともに理解ができないというのはわかるけど、
「理解できたフリ」なんてことを引き起こすわけがない。
118 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:21
>>117
たとえば誤訳だったら理解できたフリは起こるでしょ。
原文があるんだから(質の悪い)翻訳なんぞ見ないで最初からそれを見ればよいのでは?
119 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:23
>>86
>>100
まあ自作自演も一つの表現方法であるからして…
120 :
ちょっと挙げ足取ってみる
:02/10/29 00:24
>>100
掲示版だから動かしてるのは舌じゃなくて手だな。
121 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:28
>>118
別に君のように見る必要がない人は見なくてもいいよ。
訳があるとあなたに何か困ったことが起こるの?
それは訳があると便利な人の利益を上回るものなの?
訳を読んだだけですべてわかった気になってるようなヤツがいたら
それはそれでほっとけばいいじゃん。
122 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:32
>>121
ほっといたら初心者/厨房/気違いが増える一方。
そんなのはFreeBSDだけで十分。
123 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:33
NetBSDはresearch platformである、という視点から考えると
日本語マニュアルの翻訳プロジェクトの成果物が単なる日本語訳じゃだめだろうね。
なんつうかこうresearchと呼べるしろものでないとさ。
同様にNetBSDに必要な一般ユーザってのは少なくともまともなバグレポートが
書けるぐらいのユーザなんじゃない?そういうユーザは日本語Webページがなくても
日本語マニュアルがなくても寄ってくると思うんだけどな。
124 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:35
ああ、日本語訳しか読まないヤツに対する文句を
日本語訳そのものに対する文句と履き違えてるわけ?
わかったフリのヤツがむかつくのはわかるけど、
それは翻訳した人の責任じゃないよ。
125 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:36
>>121
>訳があるとあなたに何か困ったことが起こるの?
はい。あります。アフォが増えます。じゃまです。
>それは訳があると便利な人の利益を上回るものなの?
もちろんです。
で、訳があると便利な人ってだれなんでしょうか?
126 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:37
LANG環境変数をみて自動翻訳するman commandつくりゃいいだろが!
127 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:37
>>124
>それは翻訳した人の責任じゃないよ。
翻訳に欠陥がある場合でも責任はないの?
128 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:37
>>122
たしかにGreg A. Woodsみたいな日本人がでてきたらイヤだな。
129 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:38
>>123
いちおう developer のわたくしですが、
NetBSD が research platform だとは思っておりません。
130 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:40
>>123
>NetBSDはresearch platformである
そうなの?NetBSDって趣味のOSだと思ってますた。
131 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:41
>>125
>で、訳があると便利な人ってだれなんでしょうか?
有害な翻訳もどき垂れ流して悦に入ってる人。
132 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:41
>>127
翻訳には必ず欠陥がある、みたいな言い方だな。
133 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:42
>>124
日本語訳がなかったら日本語訳しか読まないわかったフリをしたやつも発生しないでしょ。
よって日本語訳がないほうがいいのであ〜ります。
134 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:43
>>132
当然です。訳者のフィルタがかかってるんですから。
原文のニュアンスを完全に伝えることなんてできるわけがない。
ここにいる翻訳厨はそれ以前のレベルだろうけど。
135 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:46
>>130
たしかにちょっと違うね。
http://www.netbsd.org/Goals/
In summary:
The NetBSD Project provides a freely available and redistributable system that professionals, hobbyists, and researchers can use in whatever manner they wish.
136 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:47
ここではこんなに日本語いらねー英語読めと言う意見が出るのに
英語のmailing listに出てくる日本人は数えるほどしかいないのは
結局2chには口だけのやつしかいないってことか?
137 :
nobody
:02/10/29 00:49
>>134
原文のニュアンスを伝える必要があるような文書は、
技術文書として失格です。
138 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:49
>>136
正解
139 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:50
ようするにおまえらみんな
す っ ぱ い ブ ド ウ
ですね?
140 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:54
www.netbsd.orgって技術文書ですか?
141 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:56
>>136
マニュアルとかそれらの類のドキュメントが読めて理解できるのと、英語で議論ができるのとは難易度がじぇんじぇん違うのではないでしょか。
142 :
uebayasi (947)
:02/10/29 00:57
マニュアルの翻訳を進めるにあたって、
* 旧 "jman"
* FreeBSD jpman プロジェクト (
http://www.jp.freebsd.org/man-jp/
)
をサーベイする必要があると思います。
"jman" は、Pkgsrc の misc/ja-man です。
作業の方針などはどこか ML などでおいおい決めるとして、
もし余力がある方がいましたら、
さっくり翻訳プロジェクト的ホームページを作って
http://mail-index.netbsd.org/cgi-bin/projects.cgi
ここで登録してしまってもよいのではないでしょうか。
もし軌道に乗りそうであれば、
ゆくゆくは www.jp.netbsd.org に移すなどすればいいですね、きっと。
143 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 00:58
>>142
勝手に決めてんじゃねーよ
144 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:01
>>141
技術論するだけなら必要なとこだけ書けばいいんだから
マニュアルやドキュメントの英語のレベルで十分通用すると思うが。
逆にそのくらいレベルのほうがここみたいな低レベルな論争に
発展しないからかえって安心。
145 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:04
>>141
翻訳のニュアンスにまでケチつけてるヤツらが何言ってんだか。
146 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:07
>>142
developerにも翻訳不要論者は多いからあなたが音頭を取るのはよくないと思うの。
147 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:07
日本語訳なんかいらない、邪魔だと言うなら
http://mail-index.netbsd.org/cgi-bin/projects.cgi?token=&mode=viewproj&projnum=80
は中止させてくださいな。紛らわしいから。
148 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:08
あ、失礼。completeしてた…(ださー
149 :
nobody
:02/10/29 01:09
developer はどうせ英語の読み書きが必須だから、
developer のネガティヴ意見は参考にならなかったりして。
150 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:11
>>146
codingとは違って、documentationについてはどんどんやれっていうのが基本姿勢だよ。
やる人がほとんどいないからそう思われてないかもしれないけど。
各人の思惑まではどうなのか知らない。
151 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:13
>>150
初耳。ポインタきぼん。
152 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:13
あ、「どんどんやれ」っていうのはドキュメント書き一般のことね。
153 :
nobody
:02/10/29 01:16
うお、うえばやしさんカウパー@current-users
154 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:36
んでさ、
翻訳作業を実際にやろうと思ってる人はいるのかね。
いないなら要不要を議論してもしょーがないし。
155 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:54
>>144
そうかな。マニュアルなどのドキュメント類の英語とメーリングリストで書かれている英語にはかなりの隔たりがあると思うけど。
おっしゃるとおり言葉を注意深く選べばややこしい話にはならないでしょうね。相手によってはこちらが非ネイティブだということを意識してくれることもありますから。
156 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:57
>>154
いるよ。教材としての、Unixの勉強のための入り口としての
NetBSDというのもアリかな、と思って、そのためにもいくつか
の文書を訳しておく方がいいと考えてた。誰でも最初は初心者
だし、とっかかりとなるものがあれば自力で英語の文書に
当たる原動力にもなるだろうから。
そもそも初心者が使ってはいけない
という妙なOSがあっていいとは思えないんだが。もちろん
何か重要な業務や広く公開されているサーバの類はいろいろ
害もあるが、そもそもどのOSだってそれは一緒でしょう。
でもここの連中の木っ端役人みたいな排他性を目の当たりに
すると、やっぱり躊躇するね。
157 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 01:58
>>151
いちいち明文化するようなもんでもないからポインタと言っても難しいけど、
こんなの↓はあったよ。
ttp://www.netbsd.org/developers/translate.html
あ、でも日本語については載ってないや。うむむ。
158 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 02:00
>>142
>とっかかりとなるものがあれば自力で英語の文書に
>当たる原動力にもなるだろうから。
ちがうな。日本語訳があるから英語の文書を読まなくなるのさ。
>やっぱり躊躇するね。
おながいします。ぜひぜひ躊躇してください。
159 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 02:01
>>155
そらnativeが書いてる英語と比べたらどうしようもないけど、
フランス人とかドイツ人とかイタリア人とかの英語を見れば
いろいろ心和むと思うよ。
160 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 02:04
>>142
不思議な奴だな。そこまで必死になるのはなぜなんだしょか。
161 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 02:04
>>156
んでさ、ここには何を求めて来たの?
共訳者集め?
マーケティング?
162 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:02/10/29 02:07
翻訳プロジェクトが必要なんて言う奴は、社会に出てない証拠。
現実をみてみろよ
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver5.26+ (01/10/21-)